Турецкие СМИ опубликовали свой перевод слов лидера государства Реджепа Тайипа Эрдогана президенту России Владимиру Путину.
По данным местных СМИ Эрдоган в своем письме выразил лишь соболезнования семье российского погибшего пилота. Он подчеркнул, что «всем сердцем разделяет боль».
Также турецкие СМИ пишут, что в письме использовалось слово «üzüntü», которое означает «соболезнование, печаль».
То, что данное письмо Путину было направлено, подтвердил и пресс-секретарь президента Турции. «Я хочу еще раз разделить боль с семьями погибших пилотов и выразить им свои соболезнования; говорю им — мне очень жаль», — процитировал пресс-секретарь слова Эрдогана.
А соболезнование, это не извинения. Когда высказывают соболезнование умершему, то в этот момент же не извиняются! И Получается что Кремль выдал тот перевод, который выгоден ему. А Эрдоган будет ухмыляться в усы… И если на этом будет достигнуто перемирие, то Эрдоган везде будет говорить потом, мол ну что с них взять, ну хочется им думать, что я извинился, ну пусть так и думают, главное что мои помидоры в Россию пойдут, а туристы из России ко мне. И весь мир ему верить будет….