Исанмесез дуслар !!, Переводчик — это не чтение в оригинале. Специфические термины, обороты переводчик делает крайне коряво. И смысл может быть утерян.
В оригинале — это когда у вас язык native.
Исанмесез дуслар !!, такая запросит от мужчины быть на голову её выше… как буквально, так и в переносном смысле. А то и на две. Слышно же, что они говорят — зачем мне мужчина, если я сама могу купить то-то и сё-то. Т.е. для души они не рассматривают равного партнёра. Обязательно выгода.
И эта мыль/речь как на автомате, как заевшая пластинка в головах у них. Даже не думают.