Несколько минут назад на Смартлабе появилась внезапная новость о снятии Европой антиросийских санкций.)))
Вот содержание той недавней «новостной бомбы», которая уже, к счастью, автором удалена:
«Председатель Евросовета Туск: Лидеры ЕС единогласно поддержали отмену санкций против РФ»
И ведь эта новость была не придумана автором поста, а он ее добросовестно скопировал с ленты новостей.
Мне стало интересно — откуда же взялась эта «утка»?
А причина кроется похоже в банальной трудности перевода.
Дело в том, что Дональд Туск разместил сегодня у себя в Твиттере сообщение такого содержания:
Что в дословном переводе означает:
«ЕС един в продлении экономических санкций против России.»
Однако словосочетание roll-over имеет два возможных перевода с английского языка:
1) «пролонгировать»,
2) «перевернуться»
Вот, видимо, российские новостные роботы-переводчики после выхода сообщения Туска в Твиттере на радостях и перевели это словосочетание значением «перевернуться». И у них получилось
(
Читать дальше )