Рецензии на книги

Рецензии на книги | Занимательный язык

В английском языке нет слова для обозначения голубого цвета.

Это не значит, что носители этого языка не различают голубого. Они его видят, но слова такого у них нет. Есть одно — blue.

Blue: голубой; лазурный; синий (любые оттенки синего от самых светлых до самых темных).

В цветовом спектре нет четких границ между цветами. И каждый язык нарезает его словами по-своему.

Оказывается, было проведено исследование произведений Гомера и обнаружилось, что он «видел» мир в другом формате. Точнее, его язык описывал реальность такой: мед был зеленым, море и быки — одного (!) цвета, «виноцветного». Небо было каким угодно, но не синим (слова такого не было у греков). Синий цвет редко встречается в природе.

Фиолетовое море, фиолетовые овцы, фиолетовое железо. Нет, это не песня. Это описание реальности Гомером.

Все эти занимательные факты и многие другие можно узнать из научного бестселлера Гая Дойчера «Сквозь зеркало языка».

Занимательный язык

Так, например, слова для обозначения цветов в разных культурах появлялись примерно в одной и той же последовательности:

черный и белый > красный > желтый > зеленый > синий
черный и белый > красный > зеленый > желтый > синий

Или чем же отличаются языки друг от друга?

«Языки различаются между собой главным образом в том, что в них не может не быть выражено, а не в том, что в них может быть выражено». Другими словами, принципиальные отличия языков не в том, что каждый язык дает возможность выразить — ибо теоретически любой язык может выразить что угодно, — но в том, какую информацию каждый язык заставляет выражать обязательно.

Якобсон приводит следующий пример. Если я говорю по-английски: «Я провел вчерашний вечер у соседей», вы можете поинтересоваться, был ли мой компаньон мужчиной или женщиной, но я вправе вежливо сказать вам, что это не ваше дело. Но если мы говорим на французском, немецком или русском, у меня нет возможности двусмысленно об этом умолчать, потому что язык меня обязывает выбрать, были ли это voisin или voisine, Nachbar или Nachbarin, сосед или соседка. Итак, французский, немецкий и русский языки заставили бы меня сообщить вам пол моего компаньона, независимо от того, хочу я это говорить или нет.

Гай Дойчер, «Сквозь зеркало языка»


Существуют языки, где прошлое время имеет три степени:

Прежде всего, в матсес есть прошлое трех степеней: вы не можете просто сказать, что кто-то «прошел там»; вы должны определить разными глагольными окончаниями, имело ли место это действие в недавнем прошлом (примерно в течение месяца), в давнем прошлом (примерно от месяца до пятидесяти лет назад) или в отдаленном прошлом (от пятидесяти лет назад).


Кстати, это очень даже логично.

Гай Дойчер рассуждает о том, как язык влияет на мышление, есть ли взаимосвязь. И как-то неохотно он признает это влияние. Для меня после прочтения книги Роберта Дилтса «Фокусы языка» нет сомнений, что язык и слова ограничивают мышление человека.

Из книги Гая Дойчера вы узнаете еще много чего интересного. Бестселлер, одним словом. Рекомендую к прочтению.

P.S. Какого цвета апельсиновый сок? Желтого!

944 | ★3
4 комментария
Письменность славян: от старославянского до современного русского языка

Современный алфавит русского языка представляет собой список графических знаков. Они не несут никакого значения, а только обозначают звук.
Символы древнеславянской буквицы напротив содержали какой-то образ. Эти образы могли объединяться, создавая новые значения.

Каждый образ описывал и объяснял событие или жизненное явление. Именно поэтому так важно, о чем мы говорим и какие слова произносим. Ведь каждое из них влияет на сознание и жизнь человека.

Важно, что смысл символов буквицы – это не просто какое-то слово, а глубокое значение.



avatar
а тех анализ не отсюда выплыл? образы объеденяются, создают новые значения…
и с числами ребус какой-то?
может торговать это как-то?)))
avatar
В русском языке как мне кажется используется избыточность информации, каждое слово в предложении несет избыток информации с помощью окончаний, приставок и т.д. Например только по какому нибудь глаголу можно определить род, время и т.д А вот в немецком языке или английском я такого не наблюдал. Возможно эта избыточность информации позволяет говорить более быстро на русском языке, и передавать информацию быстрее и надежнее в условиях каких то внешних мешающих факторов. На поле боя например. Это по аналогии в электронике такое же есть. В интерфейсах PCI express, SATA и подобных. Там одна и та же информация передается по нескольким линиям одновременно. Если в одной линии возникает ошибка, то в другой линии ошибки нет, и можно восполнить пробел. Это позволяет значительно ускорить передачу данных. Однако это требует большей вычислительной мощности. Раньше например интерфейсы были более простые, где данные передавались параллельно по одному каналу, и в случае ошибки передавались еще раз, или вообще ошибка игнорировалась.
Это на мой взгляд немецкий или английский язык.
avatar

Читайте на SMART-LAB:
Фото
Корпоративный учебный центр «МГКЛ»: экспертиза, оформленная в образование
В Группе «МГКЛ» за годы работы с обеспеченными активами накоплен значительный практический опыт в оценке, управлении залогами и обороте...
Фото
Облигационный дебют от ПКО "Вернем" (B|ru|, 150 млн р.,YTM 29,97%)
Информация для квалифицированных инвесторов 📌 В конце февраля — новый облигационный дебют! Коллекторское агентство «Вернем» ( B|ru| )...
Фото
Ставка снижена: какие бумаги опередят рынок
На февральском заседании ЦБ ключевая ставка снижена до 15,5%. Решение и посыл Банка России приятно удивили рынок. В релизе отмечается, что...
Фото
Россети Урал. Отчет об исполнении инвестпрограммы за Q4 2025г. Считаем дивиденды!
Компания Россети Урал опубликовала отчет об исполнении инвестпрограммы за Q4 2025г., где показаны финансовые показатели компании по РСБУ в...

теги блога Владимир Никонов

....все тэги



UPDONW
Новый дизайн