Старший научный сотрудник Учреждения Российской академии наук Института русского языка им. В.В. Виноградова РАН кандидат филологических наук О.М. Грунченко
1) «С названиями административных единиц – государств, областей, районов, штатов, городов, сел и тому подобное в конструкциях со значением места в современном русском языке употребляется предлог „в“: в Чехословакии, в Московской области, в Дмитровском районе, в Иллинойсе, в Торжке». — Не так. Согласно нормам русского языка, говорится «во Франции», «во Вьетнаме» (а не «в Франции», «в Вьетнаме»), но — «в Франконии, в Швеции». 2) Кроме русского языка, выражение «на Украине» является нормативным в польском (всегда и без исключений говорится na Ukrainie); практически всегда «на Украине» говорится также в чешском и словацком языках (na Ukrajin;, na Ukraine). — См. На Україні. 3) По правилам «Википедии» целенаправленное исправление выражений «на Украине» и «с Украины» на «в Украине» и «из Украины», приравнивается к вандализму. — Та же ситуация с «нежелательной» буквой Ё, которую вообще-то пока никто не отменил: игнорировать её можно, а специально исключать, заменяя на «е» — вандализм. Резюме: если политические нужды располагают говорить «в украине», как это делал Медведев, это ещё не является основанием для распространения этого «канона» на правила русского языка, в котором, как и в других славянских языках (польском, чешском, словацком), всегда или почти всегда говорится на Украине. — Grzegorz Thelemski 04:02, 22 мая 2015 (UTC)