KiboR, вам не кажется подозрительным, что вам везде мальчики мерещатся?
Даже в такой короткой биржевой фразе: Oil and Dollar racing who can blow up more correlation algos
Покажите здесь слово «мальчик».
KiboR, не выставляйте себя идиотом, я вас умаляю.
Это Бред Питт в фильме «Бойцовский клуб» и именно он на аве у юзера Тайлера Дардена, который рулит Зерохеджем.
Ну а Тайлер Дарден — это изначально персонаж из «Бойцовского клуба». Вот круг и замкнулся.
PS
Это всё с вами на сегодня.
Нашли себе развлечение — со мной болтать.
Мне оно не надо.
Серж пЕтрович, опять проталкиваете свои ссылки?
А Стивен Тайлер из «Аэросмита» — стоит читать как Степан Доллар или даже может быть Венец Доллара или есть другие расшифровки?
PS
На ваши ссылочки я не нажимаю.
Я любознательна, но чертовски нелюбопытна.
Это слоган фантастических существ — голованов (говорящих собак):
«Вы знаете, не так трудно понять голована, как трудно его перевести. Вот, например, эта рекламная фраза: «Мы любознательны, но не любопытны». Это, между прочим, образец хорошего перевода. «Мы не любопытны» можно понимать так, что «мы не любопытствуем попусту», и в то же самое время — «мы для вас неинтересны».»
Стас Бржозовский, вы меня уели. В хорошем смысле.
Полагала, что знаю и помню Стругацких почти наизусть.
Голованы и Макс Каммерер — это ж классика.
А я почему то забыла слоган голованов.
Вывод — пора перечитывать Стругацких.
PS
«Звери стояли около двери. В них стреляли. Они умирали» — это ведь считалочка тоже оттуда?
Серж пЕтрович, Степа́н — мужское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Στέφανος (стефанос/ stéphanos) — «венок, венец, корона, диадема», от глагола στέφειν (stéphein)- «окружать, плести венок».
В древнегреческой мифологии венец или диадема — традиционный атрибут богини Геры (реже — других богинь).
PS
Я не знаю где находится Святый Штефан, и не гуглила и не рассказывайте.
Это за кругом моих интересов.
Серж пЕтрович, ну океюшки. Вот вам не Вики.
А Справочник 1979 года.
В домашней библиотеке много чего есть.
По вашей ссылке — как обычно не пошла.
Надеюсь теперь дискуссия по этому вопросу исчерпана.
Guess, все ваши топики нужно в раздел веселье, сразу видно вы очень позитивный человек по жизни! И, судя по всему, не замужем либо что-то там не так у вас, коли вы постоянно здесь постите мужичков с голым торсом))
KiboR, да-да. Канешна вы прАвы.
Вы ж умный. Наверное.
И именно с этой матримониальной целью у меня в профиле указано, что мне 100 лет.
Это штоб уж наверняка, чтоб мужики как мухи слетались.
Всё. Отстаньте от меня. Вы невыразимо скушнЫ. Как муравей.
Антон Михеев, А ты посиди дома в квартире с октября до апреля при погоде на улице 0 +5, когда отопления нет или оно дорогое черт знает какое и я посмотрю, что ты скажешь!
Матюшин Даниил, количество премиальных точек Винлаб может увеличиваться на каждом углу из-за того, что они меньше отгружать в Пятёрочки и Магниты стали. Там масс-маркет. Хотя, я одно время следил з...
"Нефть и доллар соревнуются, кто взорвёт больше роботов, торгующих по корреляции".
-Тетенька, дайте пожалуйста, Цитрамон, анальгин, димедрол, пластырь, нашатырь, ах да… И две пачки презервативов.
Затем выходит из аптеки и все кроме презервативов выкидывает.
Что-то вдруг вспомнилось))
Даже в такой короткой биржевой фразе:
Oil and Dollar racing who can blow up more correlation algos
Покажите здесь слово «мальчик».
Вы кого хотите обмануть то? Себя не обманешь.
Это Бред Питт в фильме «Бойцовский клуб» и именно он на аве у юзера Тайлера Дардена, который рулит Зерохеджем.
Ну а Тайлер Дарден — это изначально персонаж из «Бойцовского клуба». Вот круг и замкнулся.
PS
Это всё с вами на сегодня.
Нашли себе развлечение — со мной болтать.
Мне оно не надо.
пысы. Россия собралась застолбить днище? Конюхов попросил у Путина благословения на то, чтобы поставить флаг России в глубочайшей пучине Земли
А Стивен Тайлер из «Аэросмита» — стоит читать как Степан Доллар или даже может быть Венец Доллара или есть другие расшифровки?
PS
На ваши ссылочки я не нажимаю.
Я любознательна, но чертовски нелюбопытна.
Ничо-ничо не знаю про именно «ту симпатичную собачку».
Да может это и к лучшему.
Цитата братьев Стругацких (Стругацкий Аркадий Натанович и Стругацкий Борис Натанович) из произведения «Жук в муравейнике» (1979 г.).
Это слоган фантастических существ — голованов (говорящих собак):
«Вы знаете, не так трудно понять голована, как трудно его перевести. Вот, например, эта рекламная фраза: «Мы любознательны, но не любопытны». Это, между прочим, образец хорошего перевода. «Мы не любопытны» можно понимать так, что «мы не любопытствуем попусту», и в то же самое время — «мы для вас неинтересны».»
Полагала, что знаю и помню Стругацких почти наизусть.
Голованы и Макс Каммерер — это ж классика.
А я почему то забыла слоган голованов.
Вывод — пора перечитывать Стругацких.
PS
«Звери стояли около двери. В них стреляли. Они умирали» — это ведь считалочка тоже оттуда?
Грустная история про непонятое наследие Странников.
А сын уйдёт к звёздам. В «Волны гасят ветер».
Штефан и Венец для меня до сих пор не были родственниками.
Какова здесь этимология?
п.с. то где находится Святый Штефан я помню)
Степа́н — мужское русское личное имя греческого происхождения; восходит к др.-греч. Στέφανος (стефанос/ stéphanos) — «венок, венец, корона, диадема», от глагола στέφειν (stéphein)- «окружать, плести венок».
В древнегреческой мифологии венец или диадема — традиционный атрибут богини Геры (реже — других богинь).
PS
Я не знаю где находится Святый Штефан, и не гуглила и не рассказывайте.
Это за кругом моих интересов.
процитировав вики с её традисторической галиматьёй, сделать вид что одарила жемчужиной)
www.stephansdom.at/
А Справочник 1979 года.
В домашней библиотеке много чего есть.
По вашей ссылке — как обычно не пошла.
Надеюсь теперь дискуссия по этому вопросу исчерпана.
Интуиция у вас — ураган.
И это уже было заметно, когда «Тетрадачка» не набрала 200 плюсиков, которые вы ей пророчили.
PS
Этот и прошлый топик — и так в разделе «Веселье»
Вы ж умный. Наверное.
И именно с этой матримониальной целью у меня в профиле указано, что мне 100 лет.
Это штоб уж наверняка, чтоб мужики как мухи слетались.
Всё. Отстаньте от меня. Вы невыразимо скушнЫ. Как муравей.
Да мне все равно если честно, постите дальше свои тетрадочки.
Из старого — «Мальчик жестами ответил, что его зовут Хулио». Это уменьшительно-ласкательное от who.