«Мышление, быстрое и медленное»
Я думал, что искусство перевода с точностью до наоборот и заголовка, максимально не соответствующего содержанию, осталось в 90-х и забыто навсегда. По таким переводчикам в своих эссе тяжело прохаживалась Татьяна Толстая в свое время. Но книга Даниэля Канемана, изданная сравнительно недавно, стала жертвой старой болезни....Читать далее