О том, когда и как создавалось «Слово о полку Игореве», ничего не известно. Большинство учёных полагает, что оно было написано в последней четверти XII века, вскоре после описываемого события (часто датируется 1185 годом или несколькими годами позже). Сначала «Слово» могло предназначаться для исполнения на публику и только позже могло быть записано. О личности автора можно судить только по тем данным, которые заключены в тексте; учёные спорят о том, к какому сословию он мог принадлежать и из какой русской земли мог быть родом. Постоянно возникают гипотезы, отождествляющие автора с кем-либо из известных исторических деятелей (в том числе с Игорем Святославичем, Петром Бориславичем и др.), но все они признаются малоубедительными.
Значит, читаю я читаю...Вы, князья буй-Рюрик и Давид!
Смолкли ваши воинские громы.
Ты, буй Рюриче, и Давыде! Не ваю ли злачеными шеломы по крови плаваша?
Т.е. речь идет о каких-то 2 родственных семействах.Ученые считают, что это два человека. Первый у них это Рюрик Ростиславич. Второй Давид Ростиславич.
Родной брат Рюрика, Давыд Ростиславич, был смоленским князем, а группа его двоюродных племянников (внуков Изяслава Мстиславича) княжила на Волыни.

Выполненный в 11—12 веках русский перевод «Иудейской войны» Иосифа Флавия представляет собой в существенной мере свободный пересказ оригинала, сокращенный и дополненный переводчиком. Перевод оказал влияние на русскую воинскую повесть 11—17 веков («Сказание о Мамаевом побоище», «Повесть о взятии Царьграда турками» и другие).
Также в древнерусской письменности появился перевод книги Иосиппон, восходящий к оригиналу на иврите. Среди текстов древнерусских хронографических сказаний находятся довольно обширные фрагменты отдельных книг этого произведения. Один из таких фрагментов сохранен в так называемой третьей редакции «Повести временных лет» под 1110 год. Языковой анализ сохранившегося в летописи фрагмента свидетельствует о том, что перевод на древнерусский литературный язык был выполнен на Руси. Другой фрагмент книги Иосиппон содержится в компилятивном сочинении «Плен Иерусалима», сохранившемся в Академическом хронографе.
Датировка и генезис рассказа «О взятии Иерусалима Титом» в составе «Еллинского летописца» 2-й редакции являются спорными.
Перевод книги Иосиппон по содержанию, языку и стилю тесно связан с другими современными ему переводными произведениями.
Языковой анализ славянского текста книги Эсфирь даёт основания для гипотезы о её переводе с иврита в 12—13 веках.
Перевод Песни Песней, сохранившийся в единственном списке 16 века, содержит ряд заимствований и калек с иврита, что свидетельствует о том, что он был выполнен непосредственно с оригинала.
Нельзя исключать «хазарское» происхождение этих книг. Позднее, появились русские переводы книги Маймонида «Миллот ха-хиггайон» («Термины логики»), астрологического труда Иммануэля бен Я‘акова Бонфиса «Шеш кнафаим» («Шестокрыл») и т. д.
Из видных учёных-раввинов, живших на Руси можно назвать таких как Моше бен Яаков из Киева, Захария Бен Аарон ха-Коген, рабби Биньямин Щедрый из Владимира и Ице из Чернигова.
Существовала литература, направленная против иудаизма — особенно «Слово о законе и благодати» митрополита Илариона, «Просветитель» Иосифа Волоцкого, «Вера и противление крестившихся Июдей во Африкии и Карфагене, и о вопрошении и о ответехъ, о укреплении Иакова жидовина», «Слово о блаженем Евстратии Постнице» и повествование «Толковой Палеи» для «увещеваний жидовина».
Очевидно, что иудаизм был конкурентом христианства, и как утверждается, многих привлекал. Былина о Жидовине трактуется как воспоминание о войнах с Хазарией, о которых пишут и русские летописи. Наконец, евреев обвиняли в ростовщичестве, разорении русских торговцев и в работорговле, как в истории Евстратия, который был убит за отказ принять иудейство.
Несмотря на эту литературу, иудаизм распространился в период секты жидовствующих. Это говорит о том, что в те времена на Руси проживало немало евреев, имевших тесные связи с русским населением. Даже великий князь Иван III колебался по поводу ереси, в которую вступили многие его приближённые.
После разгрома секты жидовствующих еврейско-русская литература прервалась до XIX века.
Ну теперь то я понял, почему у нас историю так переписали. Никто не хочет быть жидом, поэтому выдумали каких-то варягов, которых вызвали на княжение и прочую ересь!
Гипотеза Крымской (Еврейской) Руси — теория о том, что племя «Русь» (не славянское), представляло собой бывших крымских иудеев, отпавших в язычество («Рашиа», ר שעה — רשע эллинизированный еврей).
Действительно, славяне противопоставлялись руси, и смешались с последними лишь со временем. Однако, большинство историков и лингвистов, считают русь — норманнским, скандинавским племенем, названным у славян «варягами».
Другим подтверждением теории, является анонимный автор «Сборника историй» (Муджмаль ат-Таварих, 1126 год), который сообщает:Рассказывают также, что Рус и Хазар были от одной матери и отца. Затем Рус вырос и, так как не имел места, которое ему пришлось бы по душе, написал письмо Хазару и попросил у того часть его страны, чтобы там обосноваться. Рус искал и нашел место себе. Остров не большой и не маленький, с болотистой почвой и гнилым воздухом; там он и обосновался.
Место то лесистое и труднодоступное, и никогда ни один человек не достигал того места, разве что Гуштасф, но приказу отца своего Лехрасфа в то время, когда Кейхосров его послал к хазарам и аланам, и об этом будет сказано в своем месте, если захочет бог. Рассказывают также, что у Руса был сын, которому в схватке с каким-то человеком разбили голову. Он пришел к отцу весь в крови. Тот ему сказал: «Иди и порази его!» Сын так и сделал. И остался такой обычай, что если кто-либо (русов) ранит, они не успокоятся, пока не отомстят. И если дашь им весь мир, они всё равно не отступятся от этого. И одни другому у них не оказывает доверия. Когда родится сын, отец кладёт ему на живот меч и говорит: «Вот тебе наследство!»