Термин «
subordinated» в переводе с английского означает — «подчинённый», «младший».
Термины «
подчинённый», «
младший» в русском языке и культуре имеют довольно широкий спектр значений — от «глупый», «бестолковый» и «никчемный» до «дебил», «баран» и «ты кто такой? давай до свидания!»
Пожалуйста, не покупайте в России ничего с названием «
subordinated». Хорошее дело таким словом не назовут))
Данная публикация является личным мнением автора. Мнение владельца сайта может не совпадать с мнением автора.
модная «вечная тема» была в 206-2018
www.vedomosti.ru/finance/articles/2017/09/11/733175-sberbank-vechnie-obligatsii
работает правда в рамках акционерного или иного соглашения и в отношении квалинвесторов
и еще как регулируется — просто обывателям малоизвестно
www.consultant.ru/law/podborki/mezoninnyj_kredit/
для управления рисками в синдицированных проектах, в т.ч. и частных
пример наглядный и живой — допустим есть «проект» — покупка нефтеспреда под экспирацию с доходностью 70-250% годовых
можно конечно заложить дома/квартиры/почки/печень и взять банковский кредит или классический займ под 12-15% и круто навариться, или все просрать приняв на себя неоправданные риски.
А можно привлечь «Мезонинное финансирование», прописав в договоре, что займ под 36%-50% годовых, но субординирован и ковенанты приостановки выплат — любой форсмажор связанные с невозвратом средств брокером или банком или санкции и т.д. (желательно максимально подробно)
в этом случае инвестор как бы осознает эти риски и лишается права истребования этих денег в судебном или банкротном порядке (включение в реестр кредиторов) до устранения причин описанных в ковенантах.
------------