Творчество нашего Вильяма Шекспира — это кладезь мудрости, причём бессмертной мудрости. Немногие могут его читать и наслаждаться им. Хочу рассказать здесь, как надо читать Шекспира. Читать надо в одиночестве. Распечатать, или сделать закладку всех героев, чтобы быстро ориентироваться. Читать нужно вслух, громко, с выражением, стараться подражать голосам героев. Очень важно поймать ритм произведения. Через некоторое время создаётся впечатление, что вы невидимый зритель присутствующий среди разыгрывающихся действий. Это моё «ноухау», сейчас перечитываю всё таким образом, эффект потрясающий.
Guess,
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Zверобой, не буду спорить про талант наших переводчиков.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Читать иль не читать — вот в чем вопрос!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.
В Швеции наступил сухой закон после кибератаки Полки магазинов в Швеции пустеют из-за проблем с поставками алкогольных напитков.
Алкогольный апокалипсисВ Швеции возникли проблемы с поставками алк...
ГАЗПРОМ - Диведентам БЫТЬ !!! Столько визга на смртлабе про дивиденты Газпрома — каждый второй пост....
Все эти отчеты (для доверчивых хомяков) и ссылки что якобы кинули в прошлый раз (не кинули...
Друзья, объясните мне кто шарит во фьючах. Почему по большинству бумаг, в т.ч. ВТБ, Сбер, юрики в коротких позициях, физики практически в том же объеме в логах? Как это работает?
Чингачгук (Великий Змей), у них реально крышу сносит.
И непонятно, чего больше — страха перед США, возможности поиздеваться над безответными людьми или попыток ещё и обобрать их.
Случай про тур...
Можно, если для тебя английский, как родной ))
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Твой разум.
P.S. Сам через это прошёл. Сделай так обязательно!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.