Творчество нашего Вильяма Шекспира — это кладезь мудрости, причём бессмертной мудрости. Немногие могут его читать и наслаждаться им. Хочу рассказать здесь, как надо читать Шекспира. Читать надо в одиночестве. Распечатать, или сделать закладку всех героев, чтобы быстро ориентироваться. Читать нужно вслух, громко, с выражением, стараться подражать голосам героев. Очень важно поймать ритм произведения. Через некоторое время создаётся впечатление, что вы невидимый зритель присутствующий среди разыгрывающихся действий. Это моё «ноухау», сейчас перечитываю всё таким образом, эффект потрясающий.
Guess,
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Zверобой, не буду спорить про талант наших переводчиков.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Читать иль не читать — вот в чем вопрос!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.
Кто угадает цену биткоина на конец дня - получит 100 usdt В целом, все написано в теме)
Прогнозы в комментариях.
Перепись двойных акаунтов стартовала)
Отсечка в 00-00. Приз в usdt.
Под...
Ждём обновление фьючерсов.
Сейчас не понятно, куда двинунут. Проблема во временном зазоре до инаугурации. Дело не в естественном движении от события, а в бональной манипуляции.
Точка входа решает: позитивное о российском рынке акций В своих постах я часто критикую российский рынок: разбираю судьбы отдельных государственных компаний, сравниваю с S&P 500 и показываю, как наш р...
Сергей Кузьмин, Мне не нравиться, что у Лукойла был дивГЭП на 7,5%, а эта какашка за два дня просела на 15% просто так и не отскочила не на капли. То, что с IPO уже потеряли 2/3 стоимости. То, что ...
Можно, если для тебя английский, как родной ))
Русский язык очень хорош для перевода, да и переводчики Шекспира сами были талантливы. А вот наоборот, к примеру перевести Достоевского на английский, очень трудно,. практически невозможно.
Потому как согласна.
Очень люблю, к примеру, Вудхауза в переводе Трауберг ( или под её редакцией).
Но перевод, самый наилучший, это всё равно свсем другое произведение.
Твой разум.
P.S. Сам через это прошёл. Сделай так обязательно!
Что благородней духом — покоряться
Скачкам и трендам яростного рынка,
Иль, ополчась на море трейдеров, забыть их.