margin
margin личный блог
05 апреля 2015, 23:01

Смысл слов.

Случается, когда я пишу о своих позцииях на рынке, приходит какой-нибудь Газировкин и начинает мне делать замечания, что я что-то не правильным словом назвала. Ему, несмышлёнышу, словно слепому котенку в молоко мордочку, окунаешь в рынок — вот деньги, можно брать. А он по глупости своей только носом пузыри пускает и мяукает, что неправильно использован термин, денег не видит, рынка не знает, прибыли не чувствует… Но апломбом брызжет в все стороны.

На вопросы по существу, разумеется, отвечать не в состоянии. Вот в последний раз ему не понравилось мое выражение «акции VXX». На вопрос «В каком виде котируются и торгуются ETF на рынке?» ответить не смог, но написал, что shares это не stocks, сообщил мне о моей  «воинствующей терминологической неграмотности и менторском тоне».
Получается, что для «газировкиных» ценные бумаги, которые называются ETF shares, которые  можно торговать внутри дня, торговать на маржу, продавать «в короткую», получать дивиденды, многие из которых имеют опционы,  - не акции. А для меня ценные бумаги на ETF — это именно акции ETF.

Отличия от обыкновенных акций: встроенный leverage, более высокие комиссии и расширенные часы торговли (ETF и опционы на ETF торгуются до 04:15 ЕТ) Но эти отличия ничего не меняют, и мне без разницы, как они называются, ведь в переводе  stock — акции, shares — акции.

Тот, кто не понимает смысла слов в том виде, как они работают в трейдинге, может иметь свои представления о том, чем простые акции отличаются от акций фонда. При этом достаточно хотя бы уметь это объяснить словами, если уж пришел обсуждать вопрос практического трейдинга. Я с удовольствием почитаю. Но до того, как устраивать бурю в стакане воды, пусть подумает, что это меняет в технологии трейдинга, и меняет ли вообще. 


27 Комментариев
  • TheRollingStones
    05 апреля 2015, 23:08
    Так вы меня так же пытались задеть )) Чем вы лучше то. Газировкин кстати норм чел.
      • TheRollingStones
        06 апреля 2015, 10:07
        margin, А кто вы такая.
  • Йоганн
    05 апреля 2015, 23:49
    «Ему, несмышлёнышу, словно слепому котенку в молоко мордочку, окунаешь в рынок — вот деньги, можно брать. А он по глупости своей только носом пузыри пускает и мяукает, что неправильно использован термин...»

    Душевно сказано)))) Я вспомнил, как в детстве кормил котят молоком — именно так.
  • удалено
    06 апреля 2015, 00:08
    Вы можете зеленое называть красным, акции — чемоданами или паями, это Ваше право.
    но когда Вы вылезаете с этой чушью на публику, пытаясь кого-то поучать, получаете вполне резонный фидбек (и не от меня одного, заметьте).

    Сейчас Вы вообще перешли на личности — ну ок, мне не лень будет и дальше вас попинывать за неграмотность, уверен, что с вашим ограниченным словарным запасом не придется долго ждать следующего повода. :)

    оставайтесь в тонусе, это полезно!
    • speculair
      06 апреля 2015, 00:13
      Gazirovkin, зря вы на девушку накинулись. Это трудности перевода, по большей части. Просто в русском языке нет разграничения между stocks, shares и equities и все это обозначается одним словом (акции). А в английском это на самом деле не вполне синонимичные понятия.
      • удалено
        06 апреля 2015, 00:19
        speculair, да если б набросился, сидел бы в игноре :) я ей сначала намекнул, что золотодобытчики — не дериватив на золото, и могут ходить против движения в голде. Получил гов… блинов лопату в ответ.
        Потом уже стало забавно, когда етн на волатильность оказался акциями, но, видать, не женское это дело — ошибки признавать :)
          • Gala
            06 апреля 2015, 10:24
            margin, насколько я знаю, shares употребляются только во множественном числе с числительными, т.е. 100shares, 2000shares etc. Всем: не пользуйтесь гугл-переводчиком, много чего переводит неправильно.
              • Gala
                06 апреля 2015, 12:04
                margin, ну вообще да, EPS тому хороший пример.
      • bstone
        06 апреля 2015, 00:20
        speculair, тут как раз тот случай, когда автор, ссылаясь на русский перевод, показывает себя безграмотным в этом вопросе. И не первый раз подставляется уже кстати. А рынку насрать, девушка это или нет, увы и ах :)
        • speculair
          06 апреля 2015, 00:22
          bstone, пользуясь вашей терминологией рынку также и насрать как правильно называть ETF shares на русском. И она полностью права в том, что это неважно, а важно как это торгуется. А торгуется это в точности как акция. Хоть горшком назови, только в печку не ставь, в общем.
          • Gala
            06 апреля 2015, 10:26
            speculair, да, это очень правильно — ETF shares — это переводится скорее как «паи фонда», а торгуются, конечно же, как акции (stocks).
      • удалено
        06 апреля 2015, 10:14
        margin, вы такая умная, возьмите-ка с полки пирожок. :)
        Сейчас прибегут сразу пятеро инвесторов, давать вам в доверительное управление, можете начинать готовить карманы, билеты в арентину и бланки договоров беспроцентного займа, бгг. :))
  • xxx
    06 апреля 2015, 01:14
    да не пофиг, акции они или не акции, не бумаги это точно
      • xxx
        06 апреля 2015, 23:19
        margin, циферки, буковки, пиксели

Активные форумы
Что сейчас обсуждают

Старый дизайн
Старый
дизайн