<HELP> for explanation

Блог им. SPAYS

Тактичность.

Тактичность.
. .. А-ха! Сила Воли плюс Характер! )))))))

 
Уважаемые коллеги! Руководство нашей компании обратило внимание, что некоторые сотрудники пользуются непристойными выражениями в ходе нормального общения с коллегами. Поскольку мы получаем жалобы от сотрудников, которые почувствовали себя оскорбленными, такое поведение более не будет считаться допустимым. Мы осознаем, однако, что возможность точно выражать свои чувства имеет огромное значение в общении с коллегами. Поэтому мы предлагаем перечень типичных выражений, которые следует использовать для обмена идеями и информацией без риска оскорбить наших ранимых коллег
ВМЕСТО: По-твоему, я должен делать еще и эту хрень? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Наверное, я смогу это сделать попозже.
ВМЕСТО: Ни х.я не выйдет! ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я уверен, что это неосуществимо.
ВМЕСТО: Не х.й мне лапшу на уши вешать!.. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: В самом деле?
ВМЕСТО: Иди на х… ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Может быть, Вам обсудить это с ....
ВМЕСТО: А мне какого х.я? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Конечно, это важно.
ВМЕСТО: Это не мои трудности. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я не участвовал в этом проекте.
ВМЕСТО: Что за х… ня? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Интересная идея.
ВМЕСТО: Ни хрена не будет работать. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я не уверен, что мы сможем это реализовать.
ВМЕСТО: Х.ли ты не сказал мне раньше? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я постараюсь найти для этого время.
ВМЕСТО: Какая, на х.й, разница? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Вы уверены, что проблема в этом?
ВМЕСТО: У него ж.па вместо головы. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Он не знаком с этой проблематикой.
ВМЕСТО: Поцелуй меня в задницу. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Вы огорчены моим ответом?
ВМЕСТО: За такую зарплату еще и работать? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я сейчас немного перегружен.
ВМЕСТО: Пошел в ж.пу. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Мне кажется, Вы не совсем правильно поняли...
ВМЕСТО: Что за.овно мне подсунули. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Мне нравятся трудные задания.
ВМЕСТО: Какой козел поставил тебя начальником? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Вы хотели бы, чтобы я этим занялся?
ВМЕСТО: Чтоб ты сдох. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Понятно.
ВМЕСТО: Еще одно гребаное совещание? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Да, это надо обсудить подробнее.
ВМЕСТО: Плевать я хотел. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Я не думаю, что возникнут какие-либо сложности.
ВМЕСТО: Он надутая скотина. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Он немного малоэмоционален.
ВМЕСТО: Эта сука тебя выжмет досуха и выбросит. ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Она очень целеустремленная дама.
ВМЕСТО: Какого х.я ты делаешь? ПОПРОБУЙТЕ СКАЗАТЬ: Мне кажется, Вам не повредит повышение квалификации. ........................................................................................................................................
Отвечая на звонок, говорить «Алло», «Да» и «Какого хера!» стало старомодно. В албанском есть нужное слово: «Внемлю». Если неологизм с перепугу забылся, можно заменить фразой «Кому я понадобился?», произносимую со МХАТовским драматизмом.
На нежелательные вопросы, требующие немедленного ответа вместо «Тебя *бет?!», есть замечательная албанская фраза: «Вам, сударь, какая печаль?».
Целый ряд идиоматических выражений типа: "*б твою мать" и «ну ни*уя себе ты купила» заменяется фразой: «Больно слышать», произносимой с шекспировским трагизмом.
В ходе научного спора, аргумент «Я тебе сейчас в табло закатаю!» по правилам албанской грамматики необходимо заменить фразой: «Голубчик, не утруждайте себя в поисках профанаций».
Часто мы просим друзей и родных: «Вась, сгоняй кабанчиком за хлебом». Это неправильно. Просить об одолжении по-албански необходимо так: «Дружище, да не будет тебе в тягость+» и далее по тексту.
Если после ряда аргументов, необходимо подкрепить свою позицию крепким словцом, албанский словарь предлагает на выбор несколько вариантов: «Ну ты, грязный пид*р» переводится дословно — «Ох, и плутоват же ты, шельма!» «Х*ила, за базар ответишь!» — «Я недосягаем для ваших дерзновенных аргументов и дедукции». «Тормозила ты редкостный» — «Да вы просто рутинер, милейший!» «Сам понял, что сказал, еб*нашка?» — «Ваши слова, уважаемый, — бурлеск чистой воды. Равно как и вы — акциденция современности».
Обращение к товарищу во время потасовки: «А не пора ли нам съеб*ться?» находит отражение в албанской фразе: «Как ты находишь эту буффонаду?»
Расхожие выражения восторга в рассказе о прекрасной половине: «Вот это жопа (ноги, грудь)!» — переводятся на албанский так: «Лично я экзальтирован её инвенцией!»
 

Настоящий интелигент никогда не скажет: «Ё* твою мать!»,
он скажет: «Я вам в отцы гожусь!»
avatar

G Oleg

обалдеть. как прекрасен русский язык!
Спасибо! Получила истинное удовольствие от чтения и познавательно и в чувстве юмора не откажешь. А если серьезно: общаться кое-как, значит и мыслить кое-как.

Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

Залогиниться

Зарегистрироваться
....все тэги
Регистрация
UP